Sentence ID ICICZcueZR9rrkEWkuhfcorhnao
Aufgerichtet wurde (?) der Wirbel (?) des Stachels (?), der voll mit Feuer ist.
Comments
-
- Was vor mḥ m tkꜣ steht, ist unklar. In den Textversionen von Wien und Sydney ist die Stelle nicht erhalten, in der Textversion von Kairo ist unmittelbar vor mḥ das Wort ꜥb „Horn; Stachel“ phonetisch ausgeschrieben, d.h. das Dreieck des Sockels von Chicago kann nicht Determinativ von ṯꜣz.t „Zahn“ sein. Das erste Wort ist auf dem Sockel von Chicago eindeutig ṯz geschrieben, auf dem Sockel von Kairo ist es unklar: Daressy, in RecTrav 14, 1893, 177 fängt mit ṯzz ṯꜣz.pl (o.ä.) an. Daressy, CG 9432, 43 hat ṯn --0,5Q-- ⸮ṯsi̯? ṯꜣz.pl. Borchardt, CG 1287, 148 liest ⸮ṯ? ṯꜣz ṯꜣz.w. Klasens, in: OMRO 33, 1952, 109 übersetzt: „the vertebrae of the tail are full of fire“ (also ṯꜣz.pl (n.w) ꜥb mḥ m sḏ.t (er berücksichtigt das Vorangehende nicht in seinem Kommentar)). Altenmüller, in: OMRO 46, 1965, 32 ergänzt eine Negation: „nicht seien die Wirbel (?) Schwanzwirbel, die voll Feuer sind.“ (etwa 〈nn〉 ṯꜣz.w 〈m〉 ṯꜣz.w (n.w) ꜥb mḥ m sḏ.t in einem negativen Existenzsatz?). Van de Walle, in: JNES 31, 1972, 73 und 75 Anm. (e) hat keine Lösung, fängt jedoch mit mḥ m tkꜣ einen neuen Satz mit einem Imperativ von mḥ m "packen" an „empare-toi de la torche“.
Persistent ID:
ICICZcueZR9rrkEWkuhfcorhnao
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZcueZR9rrkEWkuhfcorhnao
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICICZcueZR9rrkEWkuhfcorhnao <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZcueZR9rrkEWkuhfcorhnao>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZcueZR9rrkEWkuhfcorhnao, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).