Sentence ID ICICVtN3YRWWx0QCgNbxUpgC6q0



    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unspecified)
    V

    verb
    de geben; zahlen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c


    12
     
     

     
     

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unspecified)
    V

    verb
    de geben; zahlen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

de Was du ihn geben läßt, werde ich dich geben lassen.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann (Text file created: 09/13/2022, latest changes: 09/13/2022)

Comments
  • Vgl. den Kommentar von Depauw, Archive of Teos, 219-220 (v). Der Adressat soll also gegebenenfalls eine erzwungene Zahlung durch den Choachyten dem Absender als Protektor des Choachyten zurückerstatten.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 09/13/2022, latest revision: 09/13/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICVtN3YRWWx0QCgNbxUpgC6q0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICVtN3YRWWx0QCgNbxUpgC6q0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, Sentence ID ICICVtN3YRWWx0QCgNbxUpgC6q0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICVtN3YRWWx0QCgNbxUpgC6q0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICVtN3YRWWx0QCgNbxUpgC6q0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)