Satz ID ICICVtN3YRWWx0QCgNbxUpgC6q0



    particle
    de
    das [neutrisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    geben; zahlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c


    12
     
     

     
     

    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    geben; zahlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
     

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c
de
Was du ihn geben läßt, werde ich dich geben lassen.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 13.09.2022, letzte Änderung: 15.08.2024)

Kommentare
  • Vgl. den Kommentar von Depauw, Archive of Teos, 219-220 (v). Der Adressat soll also gegebenenfalls eine erzwungene Zahlung durch den Choachyten dem Absender als Protektor des Choachyten zurückerstatten.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICVtN3YRWWx0QCgNbxUpgC6q0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICVtN3YRWWx0QCgNbxUpgC6q0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICICVtN3YRWWx0QCgNbxUpgC6q0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICVtN3YRWWx0QCgNbxUpgC6q0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICVtN3YRWWx0QCgNbxUpgC6q0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)