Sentence ID ICICU5rKHXtWWE4RoldR1EqO58E



    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     
de
mögest du ihn bewahren vor jedem schlechten Spruch.
Author(s): Andreas Pries; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/10/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICU5rKHXtWWE4RoldR1EqO58E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICU5rKHXtWWE4RoldR1EqO58E

Please cite as:

(Full citation)
Andreas Pries, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICU5rKHXtWWE4RoldR1EqO58E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICU5rKHXtWWE4RoldR1EqO58E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICU5rKHXtWWE4RoldR1EqO58E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)