Sentence ID ICICKUxHAvIpSECZrhQ8mb1T9IA



    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Löwe

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    {{wḏꜣ}}
     
     

    (unedited)


    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 2Q
     
     

     
     

de [Ich bin der Löwe, der die Duat durchstreift, der] aus dem Udjatauge [aufgeht], der den ⸢Schrec⸣[ken] vertreibt […].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/13/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Quack, in: Welt des Orients 43, 263 weist darauf hin, dass wḏꜣ vom Schreiber nachträglich mit roter Tinte gestrichen worden ist, wie es auf dem Original deutlich sichtbar ist, wodurch vollständige Übereinkuft mit dem Paralleltext Heilstatue Neapel 1065, Vorderseite Z. 9 hergestellt würde (dort steht: wbn m wdꜣ.t). Dieser Strich ist auf der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. VIII noch ganz schwach zu erkennen. Dementsprechend ist Goyons Lesung bzw. Ergänzung der Stelle - [wbn Rꜥw] wḏꜣ m wḏꜣ.t - in den Wortlaut der Parallelstelle abzuändern, d.h. [wbn] m wḏꜣ.t.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/17/2022, latest revision: 08/17/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICKUxHAvIpSECZrhQ8mb1T9IA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKUxHAvIpSECZrhQ8mb1T9IA

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID ICICKUxHAvIpSECZrhQ8mb1T9IA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKUxHAvIpSECZrhQ8mb1T9IA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKUxHAvIpSECZrhQ8mb1T9IA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)