Satz ID ICICKJpegealE0MetCgBSmrWzOg






    x+6,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beruhigen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_fem
    de die Starke (Feuer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de eliminieren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de Flecken (von einem Feuer verursacht)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Die Worte des Horus beruhigen die mächtige Flamme und eliminieren] (ihre) ⸢(Brand)Flecken⸣ (?).

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 13.08.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Bei der Identifikation dieses Wortes, das auch in den Parallelen nicht erhalten ist, vgl. die Kommentare von Goyon, Le recueil, 35 Anm. 1 sowie Quack, in: Welt des Orients 43, 262. Das Problem stellt das letzte Zeichen dar, nämlich S28. Goyon hält es für eine absichtliche graphische Variante („une graphie «sportive»“) von S29 (s), und liest daher ⸢tꜣ⸣=s „son ardente chaleur“; Quack hält dies für falsch, er liest fragend [ḥ]⸢tꜣ⸣ „zerlumpt“. Die Deutung folgt, was die Lesung der Konsonanten betrifft, Quack, das Wort wird jedoch tentativ als ḥtꜣ.w „Flecken“ (Wb 3, 182.15; MedWb 638; WCN 111060) identifiziert, im Sinne von „Brandflecken“ (?).

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 16.08.2022, letzte Revision: 16.08.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICKJpegealE0MetCgBSmrWzOg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKJpegealE0MetCgBSmrWzOg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID ICICKJpegealE0MetCgBSmrWzOg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKJpegealE0MetCgBSmrWzOg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKJpegealE0MetCgBSmrWzOg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)