Sentence ID ICICBqQIDeADvk0BuT3CST5o94g






    14,29
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich umdrehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de eilig; eilends

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de umfassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    14,30
     
     

     
     

    preposition
    de zu dem Zweck

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de (sich) einsetzen für

    Inf.t_Aux.jri̯
    V\inf




    14,31
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fürchten

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zerstören; schädigen

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

en I turned back, hastening in order to embrace your son, for the sake of protecting, fearing the injury of that one.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: 05/30/2022, latest changes: 10/25/2023)

Persistent ID: ICICBqQIDeADvk0BuT3CST5o94g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBqQIDeADvk0BuT3CST5o94g

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Sentence ID ICICBqQIDeADvk0BuT3CST5o94g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBqQIDeADvk0BuT3CST5o94g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBqQIDeADvk0BuT3CST5o94g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)