Sentence ID ICICAyRFUI885ESThs9jCLA8vYM


1 Beginn der Zeile ist zerstört. [⸮kꜣm.?]w ꜥꜣ n ḏd~(t)w n tꜣ ḥw.t ⸮Rꜥ(w)?-[___] Rest der Zeile ist zerstört. 2 Beginn der Zeile ist zerstört. hnw 32 2/3





    1
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Weingarten

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Ölbaum

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg




    ⸮Rꜥ(w)?-[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    2
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM
de
[...] großen [Pflanzung(?)] von Olivenbäumen vom Haus des 𓍹Rꜥ(?)-[...] bzw. 𓍹[...]-Rꜥ(?)-[...]. [...] Krüge: 32 2/3
Author(s): Deir el Medine online; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/22/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zu Angaben auf Gefäßaufschriften mit Bruchzahlen vgl. etwa étiquette Nr. 6076, 6077, 6078, 6110, 6184 (jeweils gs „1/2“) und 6081 (ungelesen, sicher nicht gs). Der Bruch „2/3“ ist m.W. bislang auf Gefäßaufschriften nicht belegt. Die Lesung ist aber so gut wie sicher.

    Commentary author: Deir el Medine online

  • Wohl so, obgleich das Haus-Determinativ O1 fehlt, das sonst i.d.R. nach kꜣmw steht. Die Alternative tꜣ „Plantage“ o.ä. kommt hier nicht in Frage, weil die w-Schlaufe Z7 oder vielleicht sogar die Eule G17 mit Z7 noch zu erkennen sind.

    Commentary author: Deir el Medine online

  • Rꜥ(w)-[___]: bzw. [...]-Rꜥ(?)-[...].

    Commentary author: Deir el Medine online

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICAyRFUI885ESThs9jCLA8vYM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAyRFUI885ESThs9jCLA8vYM

Please cite as:

(Full citation)
Deir el Medine online, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICICAyRFUI885ESThs9jCLA8vYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAyRFUI885ESThs9jCLA8vYM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAyRFUI885ESThs9jCLA8vYM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)