Sentence ID ICIBiAsBxjDNUUqmkbx5f0TIAng






    5
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-inf
    de hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Wassertier ("der im Wasser ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) Wasserbewohner, bis Osiris an euch vorbeigegangen sein wird!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/07/2022, latest changes: 10/13/2023)

Persistent ID: ICIBiAsBxjDNUUqmkbx5f0TIAng
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiAsBxjDNUUqmkbx5f0TIAng

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICIBiAsBxjDNUUqmkbx5f0TIAng <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiAsBxjDNUUqmkbx5f0TIAng>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiAsBxjDNUUqmkbx5f0TIAng, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)