Sentence ID ICIBhoJG4J5O20hMgxOx5uDM83o


Ende des Spruchs und der Kolumne

ptr =k mj Rꜥw Ende des Spruchs und der Kolumne


    verb_3-lit
    de
    beobachten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    Ende des Spruchs und der Kolumne

    Ende des Spruchs und der Kolumne
     
     

     
     
de
Mögest du beobachten wie Re.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/05/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ptr=k mj Rꜥw: So auch auf der Metternichstele (Z. 161-162). Auf Horusstele CG 9402 steht ptr=k mj.tt/mj.tj Rꜥw. In den meisten Übersetzungen wird ptr=k als ein Passiv verstanden: „Mögest du erblickt werden wie Re“ (Sander-Hansen, 58); „You are seen to be like the Sun“ (Allen, 58) (ähnlich Moret, Roeder). Übersetzungen mit einem Aktiv: Golenischeff, Möller, Klasens, Sternberg-el-Hotabi.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBhoJG4J5O20hMgxOx5uDM83o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhoJG4J5O20hMgxOx5uDM83o

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBhoJG4J5O20hMgxOx5uDM83o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhoJG4J5O20hMgxOx5uDM83o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBhoJG4J5O20hMgxOx5uDM83o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)