Sentence ID ICIBgqCvQqqLREctlLdWbSwnQr0



    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

de (Oh) Feuer aus dem (oder: im/ins) Wasser! (Oh) Feuer aus dem (oder: im/ins) Wasser!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/01/2022, latest changes: 07/27/2022)

Comments
  • - ḫ.t m mw: Klasens (S. 60) und Leitz (S. 26) übersetzen mit „Fire in water“ bzw. „Fire in the water“. Bedeutet dies, dass das Feuer aus dem wässrigen Gift entsteht (so Ritner, 497), oder dass das Feuer mittels Wasser gelöscht werden soll? Ritner, 496 hat „Fire from water/fluid!“

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/14/2022, latest revision: 07/14/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBgqCvQqqLREctlLdWbSwnQr0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBgqCvQqqLREctlLdWbSwnQr0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICIBgqCvQqqLREctlLdWbSwnQr0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBgqCvQqqLREctlLdWbSwnQr0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBgqCvQqqLREctlLdWbSwnQr0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)