Sentence ID ICIBeQvdnMzxm0XkrQCArQSfSQ0
8
verb_3-lit
schnell sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-lit
sich freuen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
einatmen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.ngem.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
denn
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
auch
(unspecified)
=PTCL
preposition
im Umkreis von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Buchrolle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
jene [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.dist.f.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
alte Schriften
(unspecified)
N.f:sg
Möge der Nordwind zu mir eilen, damit ich mich daran erfreue, damit ich davon atme gemäß meinem Wunsch, denn ich bin unter den Göttern wegen jenes Buches, das den (alten) Vorschriften entspricht.“
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/27/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBeQvdnMzxm0XkrQCArQSfSQ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBeQvdnMzxm0XkrQCArQSfSQ0
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBeQvdnMzxm0XkrQCArQSfSQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBeQvdnMzxm0XkrQCArQSfSQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBeQvdnMzxm0XkrQCArQSfSQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.