Sentence ID ICIBctT59pfLwUq2jZugTTFLNcI (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

gloss Rto. 25,8b šni̯ =k nn ḫsf Gbb m qmꜣ.n =f Rto. 25,9b ꜥḥꜥ.tj ḥr šni̯ ḏdi̯ m Rto. 25,10b (m-)ḫt jm.j-sḥ.tj Ḥr.w pw end of gloss

en
May you exorcise these that Geb has repelled from the one he had created, by standing upright while exorcising, enduring in the mouth, behind/accompanying the jm.j-sḥ.tj-priest, he is Horus.

Persistent ID: ICIBctT59pfLwUq2jZugTTFLNcI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBctT59pfLwUq2jZugTTFLNcI

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBctT59pfLwUq2jZugTTFLNcI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBctT59pfLwUq2jZugTTFLNcI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/10/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBctT59pfLwUq2jZugTTFLNcI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/10/2025)