Sentence ID ICIBck3opuQMEUicsASuJxfDo0A






    Rto. 26,25a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leitung; Anweisung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen; tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlachtfeld

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Hügel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)

    (unspecified)
    TOPN

en Leading/showing is what was done for you, his body protects (you) on the battlefield of the Mound in Djeme.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • 〈n〉ḥm: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 354, f.n. 138 for this reading.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 07/14/2022, latest revision: 07/14/2022

  • ptr: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 354 f.n. 136 for the reading.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 07/07/2022, latest revision: 07/14/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBck3opuQMEUicsASuJxfDo0A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBck3opuQMEUicsASuJxfDo0A

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sentence ID ICIBck3opuQMEUicsASuJxfDo0A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBck3opuQMEUicsASuJxfDo0A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBck3opuQMEUicsASuJxfDo0A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)