Sentence ID ICIBRycQ7nYp8UfHv3pCcgfy38k
Anfang zerstört
verb_3-lit
beißen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund, Maul
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
stechen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
13,7
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schwanz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
[--- jede Schlange und jeder Skorpion / jede Spinne; die] mit ihrem Maul [beißt] und die mit ihrem Schwanz sticht.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/27/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ergänzung mit Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 114 und 142, basierend auf Parallelen auf der Metternichstele und anderer Texte, auf die ihn Guermeur hingewiesen hat. Die Lesung ḏdm.t statt ḏdb.t folgt einem Vorschlag von J.F. Quack (E-Mail vom 21.03.2022).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBRycQ7nYp8UfHv3pCcgfy38k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRycQ7nYp8UfHv3pCcgfy38k
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBRycQ7nYp8UfHv3pCcgfy38k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRycQ7nYp8UfHv3pCcgfy38k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBRycQ7nYp8UfHv3pCcgfy38k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.