Sentence ID ICEDSEzQXKLqAUU0mDaWfQ63oC8






    171
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erledigt/ausgelaugt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de antworten

    Inf
    V\inf

de (Aber) das Kind war (zu) erledigt, um zu reagieren (wörtl.: antworten).

Author(s): Peter Dils (Text file created: 12/14/2021, latest changes: 04/25/2023)

Comments
  • - gꜣu̯: Laut Sander-Hansen, 74 liegt eine nfr-sw-Konstruktion vor. Sander-Hansen liest das (logographisch geschriebene) Kind als ẖrd. In der ähnlichen Erzählung auf der Metternichstele, Spruch VI, findet sich in den Parallelversionen zu Spruch VI auf dem Socle Béhague und auf Papyrus Hay ausgeschriebenes nḫn für die logographische Schreibung der Metternichstele. Vergleiche Z. 58: wꜣḥ.n Ꜣs.t ꜥ.wj=s ḥr nḫn r sꜥnḫ n.tj m gꜣu̯-ḥty.t (Lesung nḫn gemäß Socle Béhague und Papyrus Hay). Vergleiche andererseits auch weiter unten in dieser Z. 171 ⸮ẖrd? swg und Z. 196, wo einmal ẖrd swg phonetisch ausgeschrieben ist, in der Parallelversion des Socle Béhague jedoch nn.w swg steht. In der Version des Mutbezirks steht zweimal nḫn in den nachfolgenden Sätzen nḫn [jb.w] und nḫn swg ausgeschrieben.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/02/2022, latest revision: 06/02/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSEzQXKLqAUU0mDaWfQ63oC8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSEzQXKLqAUU0mDaWfQ63oC8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICEDSEzQXKLqAUU0mDaWfQ63oC8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSEzQXKLqAUU0mDaWfQ63oC8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSEzQXKLqAUU0mDaWfQ63oC8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)