Sentence ID ICEDSBuVZpZ4EU7RhW6HEbtZh8M


de
(während) die Betreuer/Gefährten des Kindes sprachlos/ohnmächtig waren.

Comments
  • - dgm: „sprachlos, erklärungslos; ohnmächtig“. Auf dem Socle Béhague (Z. e.1) steht ꜣwj/ꜣwr: „zittern o.ä.“

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/03/2022, latest revision: 06/03/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSBuVZpZ4EU7RhW6HEbtZh8M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSBuVZpZ4EU7RhW6HEbtZh8M

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDSBuVZpZ4EU7RhW6HEbtZh8M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSBuVZpZ4EU7RhW6HEbtZh8M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 5/31/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSBuVZpZ4EU7RhW6HEbtZh8M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 5/31/2025)