Sentence ID ICEDNWHsBo7ytUS7qmMtR7HPr9k



    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de tot sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie (?) sollen tot auf ihr Gesicht fallen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: 12/01/2021, latest changes: 11/03/2023)

Comments
  • Das Wort ist demotisch geschrieben.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 12/01/2021, latest revision: 12/01/2021

  • In diesem Kontext macht hier nur die Lesung =sn Sinn, auch wenn die erhaltenen Schriftreste damit nicht unbedingt übereinstimmen, weil genau an dieser Stelle ein kleines losgelöstes Fragment zum Liegen gekommen ist; siehe Burkard, Amulette, 117.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 12/01/2021, latest revision: 12/01/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDNWHsBo7ytUS7qmMtR7HPr9k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNWHsBo7ytUS7qmMtR7HPr9k

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID ICEDNWHsBo7ytUS7qmMtR7HPr9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNWHsBo7ytUS7qmMtR7HPr9k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNWHsBo7ytUS7qmMtR7HPr9k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)