معرف الجملة ICEDNWHsBo7ytUS7qmMtR7HPr9k




    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    tot sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie (?) sollen tot auf ihr Gesicht fallen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Svenja Damm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/٠١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٠)

تعليقات
  • Das Wort ist demotisch geschrieben.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/١٢/٠١، آخر مراجعة: ٢٠٢١/١٢/٠١)

  • In diesem Kontext macht hier nur die Lesung =sn Sinn, auch wenn die erhaltenen Schriftreste damit nicht unbedingt übereinstimmen, weil genau an dieser Stelle ein kleines losgelöstes Fragment zum Liegen gekommen ist; siehe Burkard, Amulette, 117.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/١٢/٠١، آخر مراجعة: ٢٠٢١/١٢/٠١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDNWHsBo7ytUS7qmMtR7HPr9k
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNWHsBo7ytUS7qmMtR7HPr9k

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Svenja Damm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، معرف الجملة ICEDNWHsBo7ytUS7qmMtR7HPr9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNWHsBo7ytUS7qmMtR7HPr9k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDNWHsBo7ytUS7qmMtR7HPr9k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)