Sentence ID ICEDGPBMPbBQj0N7hCwEwLITHAs


Rede der Hathor

Rede der Hathor jri̯.n =j zꜣ =k wḥm.n =j mkw.t =k



    Rede der Hathor

    Rede der Hathor
     
     

     
     

    verb
    de schützen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich bereite deinen Schutz, ich wiederhole deinen Schutz.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/06/2021, latest changes: 11/14/2021)

Persistent ID: ICEDGPBMPbBQj0N7hCwEwLITHAs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDGPBMPbBQj0N7hCwEwLITHAs

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICEDGPBMPbBQj0N7hCwEwLITHAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDGPBMPbBQj0N7hCwEwLITHAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDGPBMPbBQj0N7hCwEwLITHAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)