Sentence ID ICEDCZPG1z76ukY0g5oAoha0W6o (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    1
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    bringen, holen; zahlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    Der, den Osiris-Buchis gegeben hat

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    (lat.) Baebius?

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Bank

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    für

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    preposition
    de
    gehörig zu, unter, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    Horus, der (Sohn) der Isis

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    hörender Thot

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus der Hand; durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    Der Schmied

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Was Petosorbuchis, Sohn des Bibu, in den Speicher gebracht hat für Weizen (bzw. Gerste?) des Jahres 22, zugehörig zu den Leuten des Harpaesis, Sohnes des Thotsytes(?), durch Plenis, seinen Bruder:
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer ; (Text file created: 11/05/2021, latest changes: 12/08/2023)

Comments
  • Es ist nicht völlig klar, ob Plenis der Bruder des Steuerbeamten oder des Einzahlers ist; letztere Annahme ist aber m.E. wahrscheinlicher.

    Commentary author: Günter Vittmann

  • Die „Leute des Harpaesis“ sind vermutlich entweder die, für die Harpaesis als verantwortlicher Steuerbeamter zuständig ist (Lichtheim, O. Medinet Habu 17), oder nach anderer Deutung (U. Kaplony-Heckel, in: Akten 8. Intern. Konferenz Dem. Studien, 78) dessen Mitarbeiter.

    Commentary author: Günter Vittmann

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDCZPG1z76ukY0g5oAoha0W6o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCZPG1z76ukY0g5oAoha0W6o

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICEDCZPG1z76ukY0g5oAoha0W6o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCZPG1z76ukY0g5oAoha0W6o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCZPG1z76ukY0g5oAoha0W6o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)