Sentence ID ICEDCZPG1z76ukY0g5oAoha0W6o (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    1
     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de bringen, holen; zahlen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de Der, den Osiris-Buchis gegeben hat

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de (lat.) Baebius?

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Bank

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    4
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Horus, der (Sohn) der Isis

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de hörender Thot

    (unspecified)
    PERSN


    5
     
     

     
     

    preposition
    de aus der Hand; durch

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Der Schmied

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

de Was Petosorbuchis, Sohn des Bibu, in den Speicher gebracht hat für Weizen (bzw. Gerste?) des Jahres 22, zugehörig zu den Leuten des Harpaesis, Sohnes des Thotsytes(?), durch Plenis, seinen Bruder:

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 11/05/2021, latest changes: 09/23/2022)

Comments
  • Es ist nicht völlig klar, ob Plenis der Bruder des Steuerbeamten oder des Einzahlers ist; letztere Annahme ist aber m.E. wahrscheinlicher.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 11/05/2021, latest revision: 09/21/2022

  • Die „Leute des Harpaesis“ sind vermutlich entweder die, für die Harpaesis als verantwortlicher Steuerbeamter zuständig ist (Lichtheim, O. Medinet Habu 17), oder nach anderer Deutung (U. Kaplony-Heckel, in: Akten 8. Intern. Konferenz Dem. Studien, 78) dessen Mitarbeiter.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 11/05/2021, latest revision: 09/21/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDCZPG1z76ukY0g5oAoha0W6o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCZPG1z76ukY0g5oAoha0W6o

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICEDCZPG1z76ukY0g5oAoha0W6o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCZPG1z76ukY0g5oAoha0W6o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCZPG1z76ukY0g5oAoha0W6o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)