Sentence ID ICEDAK3lnAorYEQolAHFGczdGD4






    Rto. 57
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schlagen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Schwert

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 58
     
     

     
     

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schlagen, stoßen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de Speer; Lanze

    (unspecified)
    N

de (Rto. 57) Wir werden ihn schützen vor dem Hieb (wörtl. Schlagen) eines Schwertes (und) (Rto. 58) vor dem Stoß (wörtl. Schlagen) einer Lanze/eines Speers.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10/27/2021, latest changes: 10/12/2023)

Comments
  • =n: In diesem Text ist das Suffixpronomen der 1. Person Plural, das sich auf die orakelgebenden Götter bezieht, regelmäßig (bis auf eine Ausnahme in Zeile Rto. 11) mit dem Götterklassifikator G7 in der ersten Position geschrieben. Es handelt sich zweifelsohne um eine intendierte Schreibung und nicht um eine nachträgliche Korrektur vom Singular zum Plural.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 12/02/2021, latest revision: 10/14/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDAK3lnAorYEQolAHFGczdGD4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAK3lnAorYEQolAHFGczdGD4

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID ICEDAK3lnAorYEQolAHFGczdGD4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAK3lnAorYEQolAHFGczdGD4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAK3lnAorYEQolAHFGczdGD4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)