Sentence ID ICECkl4d9XqmF0X2oAOc6eYWD3E






    Rto. 16,19
     
     

     
     

    verb
    de gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn des Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP




    Swtj
     
     

    (unspecified)





    Rto. 16,20
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    epith_god
    de der Elende (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Genossen; Bundesgenossen; Feinde

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

en Justified is Horus, the son of Isis, the son of Osiris, who protects his father against {against} Seth, that one, the wretched one, together with his confederates, four times.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • Swtj: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 294, f.n 231 for this name.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 10/25/2021, latest revision: 10/25/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECkl4d9XqmF0X2oAOc6eYWD3E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkl4d9XqmF0X2oAOc6eYWD3E

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentence ID ICECkl4d9XqmF0X2oAOc6eYWD3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkl4d9XqmF0X2oAOc6eYWD3E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkl4d9XqmF0X2oAOc6eYWD3E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)