Sentence ID ICECgdUL9dgM90YDtuErMD98Pq4



    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Zauberer

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ich bin Horus, der Beschwörer."

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 10/08/2021, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • - šdi̯.y: Wird in anderen Übersetzungen auch gern als „Horus, der Retter“ übersetzt, ist aber in den meisten Textkopien ohne Determinativ geschrieben. Daher ist die Deutung von šd als „Retter“ (so viele Bearbeitungen seit Moret, Horus Sauveur, 249) nicht sicher. In pWien liegt eindeutig das Determinativ des Mannes mit Hand am Mund vor, was für den „Beschwörer“ spricht. Allerdings ist vermutlich in der letzten Zeile des pWien erneut šdi̯ zu lesen (phonetische Elemente verloren, Determinativ: schlagender Mann) im Satz [šd]i̯.tw rʾ pn r ḫsf rʾ [nb] p[z]ḥ: „Dieser Spruch werde [rezitiert], um jede beißende Schlange abzuwehren“.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 10/12/2021, latest revision: 10/12/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECgdUL9dgM90YDtuErMD98Pq4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgdUL9dgM90YDtuErMD98Pq4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Sentence ID ICECgdUL9dgM90YDtuErMD98Pq4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgdUL9dgM90YDtuErMD98Pq4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgdUL9dgM90YDtuErMD98Pq4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)