Sentence ID ICECeVRmfdrw908dhkZ6AAyKBMs (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    1
     
     

     
     

    person_name
    de Der Hund

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de [andere Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de segnen, grüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de Der Apis ist gekommen

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de Horus im Fest

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de vor (Gott oder König)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Hormerti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Paweher, Sohn des Petosiris, der Priester, grüßt Hapi-iu (oder Inep-iu), Sohn des Horemheb, von Hormerti.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 10/06/2021, latest changes: 07/16/2024)

Comments
  • Die Hrsg.in liest wꜥb Ḥr, es steht aber eindeutig nur wꜥb da.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 10/06/2021, latest revision: 10/06/2021

  • Statt Ḥr-mr.tj liest die Herausgeberin „ꜥn ꜥ.wy” „the one whose arms are beautiful”.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 10/06/2021, latest revision: 10/06/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECeVRmfdrw908dhkZ6AAyKBMs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeVRmfdrw908dhkZ6AAyKBMs

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICECeVRmfdrw908dhkZ6AAyKBMs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeVRmfdrw908dhkZ6AAyKBMs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeVRmfdrw908dhkZ6AAyKBMs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)