Sentence ID ICECeJPKyrCWVkbdsWPTfWr9DfY



    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    85
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin wegen der Stimme des Sohnes der Isis gekommen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḫrw zꜣ Ꜣs.t: „die Stimme des Sohnes der Isis“: so Golenischeff, Möller, Moret, Roeder, Lexa, Sander-Hansen. Seit Borghouts findet sich in den jüngeren Übersetzungen (Sternberg-el-Hotabi, Allen): „Ich bin auf die Stimme meiner Tochter Isis gekommen“, aber dann müsste zu ḫrw zꜣ〈.t=j〉 Ꜣs.t emendiert werden. Die anschließende direkte Rede passt tatsächlich besser aus dem Mund der Isis als aus dem Mund des Horus.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 10/05/2021, latest revision: 10/05/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECeJPKyrCWVkbdsWPTfWr9DfY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeJPKyrCWVkbdsWPTfWr9DfY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICECeJPKyrCWVkbdsWPTfWr9DfY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeJPKyrCWVkbdsWPTfWr9DfY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeJPKyrCWVkbdsWPTfWr9DfY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)