Sentence ID ICECeJPKyrCWVkbdsWPTfWr9DfY


de
Ich bin wegen der Stimme des Sohnes der Isis gekommen.

Comments
  • - ḫrw zꜣ Ꜣs.t: „die Stimme des Sohnes der Isis“: so Golenischeff, Möller, Moret, Roeder, Lexa, Sander-Hansen. Seit Borghouts findet sich in den jüngeren Übersetzungen (Sternberg-el-Hotabi, Allen): „Ich bin auf die Stimme meiner Tochter Isis gekommen“, aber dann müsste zu ḫrw zꜣ〈.t=j〉 Ꜣs.t emendiert werden. Die anschließende direkte Rede passt tatsächlich besser aus dem Mund der Isis als aus dem Mund des Horus.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 10/05/2021, latest revision: 10/05/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECeJPKyrCWVkbdsWPTfWr9DfY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeJPKyrCWVkbdsWPTfWr9DfY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICECeJPKyrCWVkbdsWPTfWr9DfY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeJPKyrCWVkbdsWPTfWr9DfY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/2/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeJPKyrCWVkbdsWPTfWr9DfY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/2/2025)