Sentence ID ICECZvBIdQjhP0gHsmkPpT51888






    DEM112,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive
    de Norden

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive
    de kühler Wind

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m




    〈ntf〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_caus_3-lit
    de fest machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Acker

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Volk

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de angenehm

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de riechen, atmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Le bon vent du nord dont le nom est Qeb, celui qui fait croître le champ et fait vivre le peuple rekhyt, le vent très doux, qu'on respire.

Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICECZvBIdQjhP0gHsmkPpT51888
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZvBIdQjhP0gHsmkPpT51888

Please cite as:

(Full citation)
Marlies Elebaut, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECZvBIdQjhP0gHsmkPpT51888 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZvBIdQjhP0gHsmkPpT51888>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZvBIdQjhP0gHsmkPpT51888, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)