Sentence ID ICECYQmzblm7oEryrstYrbXeKlo




    18

    18
     
     

     
     




    vs. x+1
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    [•]
     
     

     
     

de [Möge dir] ein jb-Herz [gegeben werden] im [Hause der jb-Herzen],

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 09/20/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Ergänzung folgt der Parallele Rechmire, pl. LXXXVI Z. 5. O. BM EA 5639 hat hier abweichend: ꜥq=k r pr jb.w „Mögest du eintreten in das Haus der jb-Herzen.“

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 09/20/2021, latest revision: 09/20/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECYQmzblm7oEryrstYrbXeKlo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYQmzblm7oEryrstYrbXeKlo

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECYQmzblm7oEryrstYrbXeKlo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYQmzblm7oEryrstYrbXeKlo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYQmzblm7oEryrstYrbXeKlo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)