Sentence ID ICECFLpA8gXE6kZCjeuluOzMWlE



    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schützer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen; tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en There is no protector [who does what you have] written.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • ⸢nḏ⸣[.tj] [jri̯] ⸢hꜣb⸣[.t] [=k] [ḏi̯.tw]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 252, f.n. 563 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 08/03/2021, latest revision: 08/03/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECFLpA8gXE6kZCjeuluOzMWlE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFLpA8gXE6kZCjeuluOzMWlE

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentence ID ICECFLpA8gXE6kZCjeuluOzMWlE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFLpA8gXE6kZCjeuluOzMWlE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFLpA8gXE6kZCjeuluOzMWlE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)