Sentence ID ICECFC9wAz0ubUPmhKymvUeC0Ew






    Rto. 11,35a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Wetetj (ein Ritualobjekt, wörtl.: "Gezeugter")

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de (e. Forderung) erheben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de von her

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt]

    (unspecified)
    N.f:sg

en You took the wtṯ-symbol away from the hand of [Sekhmet and you claimed the wnšb-symbol from her.]

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • [⸮twꜣ?]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 245, f.n. 497 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 08/03/2021, latest revision: 08/03/2021

  • ⸢w⸣tṯ m-ꜥ ⸢Sḫm⸣[.t] [⸮twꜣ?] [=k] [n] [=s] [m] [wnšb]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 245, f.n. 498 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 08/03/2021, latest revision: 08/03/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECFC9wAz0ubUPmhKymvUeC0Ew
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFC9wAz0ubUPmhKymvUeC0Ew

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECFC9wAz0ubUPmhKymvUeC0Ew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFC9wAz0ubUPmhKymvUeC0Ew>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFC9wAz0ubUPmhKymvUeC0Ew, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)