Sentence ID ICECFBl84LL3lEgenNYcNEOEqP8


Proto Demotic translation

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 3,30b j [p]⸢ꜣ⸣ nb{[.t]} š[ꜥ].⸢t⸣ j-jr Ꜥnḏ.t ḫru̯ =f ḏd ⸮⸢ḫ⸣[r]? end of line lost Rto. 3,31b note: unidentifiable traces end of line lost



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 3,30b
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Anedjet (Kanal im Gau von Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP




    end of line lost
     
     

     
     




    Rto. 3,31b
     
     

     
     




    note: unidentifiable traces
     
     

     
     




    end of line lost
     
     

     
     

en O lord of the slaughter at the Andjet-canal, so he says speaking to(?) [… ...].

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • j ⸢p⸣ꜣ nb{⸢.t⸣} š⸢ꜥ⸣.t j:jr⸢j⸣ Ꜥnḏ.t ḫr =f ḏd ⸮ḫ⸢r⸣?: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 213, f.n. 45 for the reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill; Data file created: 08/02/2021, latest revision: 08/02/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECFBl84LL3lEgenNYcNEOEqP8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFBl84LL3lEgenNYcNEOEqP8

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentence ID ICECFBl84LL3lEgenNYcNEOEqP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFBl84LL3lEgenNYcNEOEqP8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFBl84LL3lEgenNYcNEOEqP8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)