Sentence ID ICECB70tLgRzeknQhkPWT8Ua1QM




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 5,27a
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Ipet (Bez. für Himmel)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 5,28a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
[Your arms are given to the foremost of] Opet, [the one with upraised arm, the male one of the gods.]
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • [fꜣi̯] [ꜥ] [ṯꜣ.y] [nṯr.w]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 223, f.n. 186 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

  • [rḏi̯] [ꜥ.wj] [=k] [n] [ḫnt.j] [J]pj(.t): See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 222, f.n. 183 for this reconstruction.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECB70tLgRzeknQhkPWT8Ua1QM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB70tLgRzeknQhkPWT8Ua1QM

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECB70tLgRzeknQhkPWT8Ua1QM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB70tLgRzeknQhkPWT8Ua1QM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB70tLgRzeknQhkPWT8Ua1QM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)