Sentence ID ICEBWam9gyCQYkmrle00bfAq2lQ
[wꜥ]
(unspecified)
—
substantive_masc
Oberhaupt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
im Inneren
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
unversehrt sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
verb_2-lit
voll sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
umhergehen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
8
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
halbe Kolumne
[Einzigartiger, Oberhaupt der] Beiden Ländern, Falke, groß in seinem Auge, indem Du heil/unversehrt und vollständig bist bei [Deinem] Umlauf (?),
[Stier des Udjat-Auges (?), großer Wanderer, der herauskommt in/aus den Beiden Ländern, der sich von seinem Vater entfernt, indem er sich von seiner Mutter auf Distanz (oder: rein) hält (?), die/der seine Gestalt im Haus des Doppellöwen erschaffen hat.]
Dating (time frame):
Psammetich I. Wahibre
SSHXBGXDW5BJ3AEFHXVYZLBWAI
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 06/08/2021,
latest changes: 10/05/2022)
Persistent ID:
ICEBWam9gyCQYkmrle00bfAq2lQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWam9gyCQYkmrle00bfAq2lQ
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICEBWam9gyCQYkmrle00bfAq2lQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWam9gyCQYkmrle00bfAq2lQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWam9gyCQYkmrle00bfAq2lQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).