Sentence ID ICEBRpXAR2qtWUPEmi1nZEFu8pc
Haltet inne! (?)
Comments
-
Sehr unsicher. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 318 gibt das fragliche Zeichen als Arm mit der Handfläche nach unten wieder (Gardiner Sign-list D41). Auf S. 48 übersetzt er mit „Fin“, versieht diese Übersetzung aber – zurecht – mit einem Fragezeichen. Die Strophen-Endmarkierung grḥ ist sonst in diesem Papyrus nicht belegt, und der Spruch ist auch nicht zu Ende, sondern geht in der nächsten Kolumne weiter. Daher wird hier – ebenfalls mit Fragezeichen – das Verb grḥ „aufhören“ (vgl. Wb 5, 182.8-11) vorgeschlagen.
Persistent ID:
ICEBRpXAR2qtWUPEmi1nZEFu8pc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRpXAR2qtWUPEmi1nZEFu8pc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICEBRpXAR2qtWUPEmi1nZEFu8pc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRpXAR2qtWUPEmi1nZEFu8pc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRpXAR2qtWUPEmi1nZEFu8pc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).