Satz ID ICEBRpXAR2qtWUPEmi1nZEFu8pc
Haltet inne! (?)
Kommentare
-
Sehr unsicher. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 318 gibt das fragliche Zeichen als Arm mit der Handfläche nach unten wieder (Gardiner Sign-list D41). Auf S. 48 übersetzt er mit „Fin“, versieht diese Übersetzung aber – zurecht – mit einem Fragezeichen. Die Strophen-Endmarkierung grḥ ist sonst in diesem Papyrus nicht belegt, und der Spruch ist auch nicht zu Ende, sondern geht in der nächsten Kolumne weiter. Daher wird hier – ebenfalls mit Fragezeichen – das Verb grḥ „aufhören“ (vgl. Wb 5, 182.8-11) vorgeschlagen.
Persistente ID:
ICEBRpXAR2qtWUPEmi1nZEFu8pc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRpXAR2qtWUPEmi1nZEFu8pc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICEBRpXAR2qtWUPEmi1nZEFu8pc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRpXAR2qtWUPEmi1nZEFu8pc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRpXAR2qtWUPEmi1nZEFu8pc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.