Sentence ID ICEBRicySg1QYUietnZPHp4pgtY


de
Dieses Feuer soll(?) aus Mende[s] gegen mich kommen.

Comments
  • pri̯: Die Aussage ist affirmativ. Es ist zumindest nicht möglich, in der Lücke am Ende von Zeile 5,5 die Negationspartikel nn zu ergänzen und damit am Anfang von 5,6 eine negative Aussage zu haben („Nicht möge ... kommen“). Denn dagegen spricht die schwarze supralineare diagonale Linie über der Lücke, die nicht zu nn passt.

    r=j: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 311 und 44-45 liest die Ligatur als r=j: „contre moi“, auch wenn die Ligatur für r=j in 6,8, 8,4 und 9,7 etwas anders aussieht. Quack (E-Mail vom 12.08.2022) vermutet Arm über Z4.

    Es ist unerwartet, dass der Sprecher sich wünscht, dass ihm Flammen entgegenschlagen – weder in der Vergangenheit noch in der Gegenwart oder Zukunft. Man könnte zwar auch an eine Konstruktion pri̯ r: „kommen zu“ (Wb 1, 519.4-7) m „... aus“ (Wb 1, 519.1) denken und übersetzen: „Dieses Feuer kommt zu mir aus Mendes“. Aber die Kollokation #pri̯ Feuer r NN#: „Feuer kommt gegen NN“ ist in magischen Texten gut belegt.
    In jedem Fall könnte in diesem Satz ein realweltliches und als magisches Utensil verwendetes Feuer (vgl. die Deixis von ḫ.t tn!), vielleicht an einer Fackel oder einem Öllämpchen, als aus Mendes kommend bezeichnet worden sein.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 06/08/2021, latest revision: 08/31/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBRicySg1QYUietnZPHp4pgtY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRicySg1QYUietnZPHp4pgtY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEBRicySg1QYUietnZPHp4pgtY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRicySg1QYUietnZPHp4pgtY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/20/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRicySg1QYUietnZPHp4pgtY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/20/2025)