Sentence ID ICACgAk1vjv57kO2uabheeI5AEw



    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (Diese) Worte (sind zu) sprechen über 〈diesen〉 Götter(name)n:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/06/2020, latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • Das Ende der Zeile ist extrem kursiv geschrieben. Aufgrund zahlreicher Parallelen ist eine Lesung wie hier vorgeschlagen wahrscheinlich. Das ḏd ist noch deutlich erkennbar. Danach folgt, in der vertikalen Faltung liegend und etwas verschmiert, ein hohes schmales Zeichen, das sicher das mdw sein wird. Dahinter folgen sieben vertikale Zeichen, die Koenig und Azzam unterschiedlich wiedergeben: Koenig vermutet w-Schleife, ḥr (Gesicht und Logogrammstrich) und nn nṯr.w (𓏲𓁷𓏤 𓇑𓇑𓊹𓊹𓊹𓅆); Azzam unterschlägt dagegen w-Schleife und Ideogrammstrich (𓁷 𓇑𓇑𓊹𓊹𓊹𓅆). Allein was die Zahl der Zeichen angeht, ist Azzams Lesung näher am Original. Allerdings werden die Zeichen, die sie als nn identifiziert (Azzam, in: GM 253, 2017, 19, Anm. g) der Form nach eher ḥr sein. Das senkrechte Zeichen zwischen dem mdw-Stab und dem ḥr passt weder zu Koenigs w-Schleife (zu hoch) noch zu Azzams Gesicht (weil dieses für das nachfolgende Zeichen vorgeschlagen). Vermutlich ist es eine sehr kursive Ligatur aus Logogrammstrich über Pluralstrichen.
    Die zwei senkrechten Striche nach ḥr wiederum können nur zur Ligatur von nṯr.w gehören, so dass das nn ausgefallen sein muss.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 10/06/2020, latest revision: 10/06/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACgAk1vjv57kO2uabheeI5AEw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACgAk1vjv57kO2uabheeI5AEw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICACgAk1vjv57kO2uabheeI5AEw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACgAk1vjv57kO2uabheeI5AEw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACgAk1vjv57kO2uabheeI5AEw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)