Sentence ID ICACYJrpSuL8rERMhrMkOgqgk0c



    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de dauern lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Er hat es ins Herz dessen gegeben, den er liebte (und) lässt den dauern, (x+6) der es auf Erden tut.

Author(s): Anke Blöbaum (Text file created: 09/16/2020, latest changes: 10/01/2024)

Persistent ID: ICACYJrpSuL8rERMhrMkOgqgk0c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYJrpSuL8rERMhrMkOgqgk0c

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, Sentence ID ICACYJrpSuL8rERMhrMkOgqgk0c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYJrpSuL8rERMhrMkOgqgk0c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYJrpSuL8rERMhrMkOgqgk0c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)