Sentence ID ICACRo9nedQpz01Bit1iQUXQA6Y






    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gefangener; 'zu Schlagender'

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    10
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit; bei

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Barbar ("Bogenmann")

    (unspecified)
    N.m:sg
de
jeder [‚zu Schlagende‘], der [mit ihnen ist als ‚Bogen]mann‘.
Author(s): Carina Kühne-Wespi; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/18/2020, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • sqr nb n.tw ḥnꜥ =sn m pḏ,tj: Die beschädigten Stellen sind anhand der Parallelen EB und SUR einwandfrei zu ergänzen, s. Espinel, Execration Text. Wimmer, Neue Ächtungstexte, 93 – noch ohne Kenntnis der genannten Parallelen – rekonstruierte die Lücken zu „alle [ꜥꜣ]mw, welche [mit ihnen sind, und die mnṯw] in sṯt“. Beim Determinativ zu $sqr§ handelt es sich um das Zeichen des gefesselten Mannes mit Blutrinnsal an der Stirn (A13A), welches einen roten Zusatzstrich (Messer?) auf der Höhe seiner gefesselten Arme aufweist.

    Commentary author: Carina Kühne-Wespi

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACRo9nedQpz01Bit1iQUXQA6Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRo9nedQpz01Bit1iQUXQA6Y

Please cite as:

(Full citation)
Carina Kühne-Wespi, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACRo9nedQpz01Bit1iQUXQA6Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRo9nedQpz01Bit1iQUXQA6Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRo9nedQpz01Bit1iQUXQA6Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)