Sentence ID ICACJGiLAmePlUxgo1B71G3H0K4



    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de eilen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    Neg.compl.t
    V\advz

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c
Glyphs artificially arranged

de Wer nicht eilt, für den wird es (später ebenfalls) nicht getan werden!

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow (Text file created: 08/07/2020, latest changes: 03/06/2023)

Persistent ID: ICACJGiLAmePlUxgo1B71G3H0K4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACJGiLAmePlUxgo1B71G3H0K4

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Sentence ID ICACJGiLAmePlUxgo1B71G3H0K4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACJGiLAmePlUxgo1B71G3H0K4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACJGiLAmePlUxgo1B71G3H0K4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)