Satz ID ICACJGiLAmePlUxgo1B71G3H0K4



    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de eilen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    Neg.compl.t
    V\advz

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wer nicht eilt, für den wird es (später ebenfalls) nicht getan werden!

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 07.08.2020, letzte Änderung: 06.03.2023)

Persistente ID: ICACJGiLAmePlUxgo1B71G3H0K4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACJGiLAmePlUxgo1B71G3H0K4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Satz ID ICACJGiLAmePlUxgo1B71G3H0K4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACJGiLAmePlUxgo1B71G3H0K4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACJGiLAmePlUxgo1B71G3H0K4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)