Satz ID ICACJ267y4ZSpENDqNNWmKImS8U



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    person_name
    de Horsiese

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de loben

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mein Vater Harsiese (C) wurde gelobt und geliebt in seiner Stadt Theben.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: 07.08.2020, letzte Änderung: 15.05.2023)

Persistente ID: ICACJ267y4ZSpENDqNNWmKImS8U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACJ267y4ZSpENDqNNWmKImS8U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Satz ID ICACJ267y4ZSpENDqNNWmKImS8U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACJ267y4ZSpENDqNNWmKImS8U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACJ267y4ZSpENDqNNWmKImS8U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)