Sentence ID ICABaZ4O8yfOOkyQjpqEhX5ZBoU


A, x+26 ca. 6Q zerstört ⸢⸮nw(.y)?⸣ =f





    A, x+26
     
     

     
     




    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser (allg.); Gewässer; Flut

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de „[---] sein nw.y-Gewässer(?).“

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 06/17/2020, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Die Lesung als nw.y ist aufgrund der Zerstörungen unsicher. Schreibungen dieses Wortes ohne doppeltes Schilfblatt sind vor dem 1. Jt. v.Chr. selten; und ebenso selten sind Kontexte, in denen dieses Wort mit einem Personalpronomen kombiniert wird. Eine Ergänzung der Lücke ist daher nicht möglich; es dürfte aber sicher eine Aussage sein, die den neugekrönten Horus preist. Man vgl. vielleicht die Hymnen auf Sesostris III., in denen der König als „Deich“ () gepriesen wird, „der den Nil gegen seine Wasserfluten (wḏn.w=f n.w mw) abdämmt“ (pLondon UC 32157 = pKahun LV.1, Recto II,12). Die Gewässerbezeichnung wḏn.w kann auch ohne nachfolgendes mw verwendet werden; es wird allerdings ohne den Dechsel (Gardiner Sign-list U19) geschrieben, so dass ebenfalls eine unübliche Schreibung vorläge, wenn man die Stelle in pRamesseum VII dazu ergänzen wollte.

    Wo die wörtliche Rede endet, ist unklar. Die Annahme, dass sie sich auf diesen Satz beschränkt, ist rein spekulativ und beruht lediglich auf der Annahme, dass der folgende Imperativ wieder auf derselben Kommunikationsebene wie der letzte liegt und zur Anrede an Nechbet(?) oder eine weitere Gottheit(?) gehört.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/29/2020, latest revision: 07/16/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICABaZ4O8yfOOkyQjpqEhX5ZBoU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaZ4O8yfOOkyQjpqEhX5ZBoU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Sentence ID ICABaZ4O8yfOOkyQjpqEhX5ZBoU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaZ4O8yfOOkyQjpqEhX5ZBoU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaZ4O8yfOOkyQjpqEhX5ZBoU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)