Sentence ID ICABaUYIMfejpUSWn277qr73FYA
Comments
-
nḏ: Die Schreibung weicht ein wenig von derjenigen in A, x+13 ab: Während es dort mit der Buchrolle geschrieben ist, ist es hier mit dem Mann mit Hand am Mund klassifiziert. Außerdem fehlt die komplementierende ḏ-Kobra. Trotzdem ist es aufgrund des Kontextes nicht unwahrscheinlich, dass erneut das Verb „grüßen“, und nicht etwas „fragen“, gemeint ist. So auch die Vermutung von Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 8, der mit „saluer (?)“ übersetzt.
Ein kleiner gebogener Zeichenrest unter dem nḏ kann kaum zur Präposition n gehören, wie in A, x+13. Möglicherweise gehört er eher zum Arm des Suffixpronomens =j.
ḥr=tn: Ergänzungsvorschlag aufgrund der Tatsache, dass in der folgenden Kolumne mehrere Götter (šzp tn) angesprochen sind.
Der Gottesname am Ende des Satzes ist nicht zu identifizieren. Gardiner, Ramesseum Papyri, Taf. 23A liest den Götterklassifikator A40, gefolgt (sic) von einem g. Über dem g ist noch das Unterteil einer Vogelhieroglyphe erhalten; welcher, ist nicht mehr erkennbar. Gardiner ergänzt fragend zu einem Schmutzgeier, Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 283 lässt die Stelle offen. Ein kontextloses g hinter dem Klassifikator ist natürlich unmöglich und zum folgenden Wort kann es auch nicht gehören, weil es kein Verb *gꜥm gibt. Möglicherweise ist er nur zu weit nach unten gerutscht und ist eigentlich das letzte Phonogramm des Gottesnamens. Oder ist es gar kein g, sondern der Rest einer ausladenden Perücke oder Krone, oder eines (Tier?-)Kopfes des Götterklassifikators?
Persistent ID:
ICABaUYIMfejpUSWn277qr73FYA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaUYIMfejpUSWn277qr73FYA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sentence ID ICABaUYIMfejpUSWn277qr73FYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaUYIMfejpUSWn277qr73FYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaUYIMfejpUSWn277qr73FYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.