Sentence ID ICABaSUJQ4VAoURRvJIk8c6z1ak
(An Uto:) Sei mir(?) gegrüßt, (du) Liebreizende (Göttin), die auf (dem Haupt von) Re ist, Weiße Krone, die auf (dem Haupt von) Atum ist, die von den Göttern gelobte und vom Pantheon geliebte, die im Verborgenen ist!
Comments
-
nḏ n=j ḥr=ṯ: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 6-7 vermutet darin ein sḏm.n=f, d.h. nḏ.n=j ḥr=ṯ: „j’ai salué ta face“. Das steht aber in einem Gegensatz zur üblichen Gebrauchsweise dieser Phrase, die einen präsentischen, gerade passierenden Vorgang ausdrückt. Darauf aufbauend, könnte man überlegen, ob ein sḏm.n=f im Koinzidenzfall vorliegt. Doch auch das wäre eine Ausnahme, weil diese Phrase sonst eben ohne n-Infix auskommt. Daher wird hier angenommen, dass ein ethischer Dativ vorliegt.
Persistent ID:
ICABaSUJQ4VAoURRvJIk8c6z1ak
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaSUJQ4VAoURRvJIk8c6z1ak
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sentence ID ICABaSUJQ4VAoURRvJIk8c6z1ak <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaSUJQ4VAoURRvJIk8c6z1ak>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaSUJQ4VAoURRvJIk8c6z1ak, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).