Sentence ID ICABOfcpofH7rUGThpdOWnEDwSk


de
Er hat das/dieses Gift zu Boden springen lassen.

Comments
  • - nhp: Wird überwiegend intransitiv als „springen“ verwendet, in der Spätzeit auch transitiv „niederwerfen o.ä.“ DZA 25.179.520 (unsere Stelle) klassifiziert nhp bei der transitiven Bedeutung. Die sḏm.n=f- und sḏm=f-Konstruktionen in den umliegenden Sätzen und das generell aktive Eingreifen des Schutzgottes sprechen tatsächlich dafür, dass nhp transitiv ist. Ältere Belege für die transitive Verwendung stehen schon im magischen Papyrus Harris (Kol. 5.3 und eventuell 5.9). Ansonsten könnte man übersetzen: „der, für den das Gift zu Boden springt“.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 05/18/2020, latest revision: 05/18/2020)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICABOfcpofH7rUGThpdOWnEDwSk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABOfcpofH7rUGThpdOWnEDwSk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICABOfcpofH7rUGThpdOWnEDwSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABOfcpofH7rUGThpdOWnEDwSk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/7/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABOfcpofH7rUGThpdOWnEDwSk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/7/2025)