Sentence ID ICAAMCF5Rt3pF0sXvmNm4QwIfKI




    1
     
     

     
     

    verb
    de bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de Bion

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Genosse, Gefährte, Freund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    1
     
     

     
     

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Teil, Anteil, Stück

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    numeral
    de 1/8

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de "Zuschuß des Ackerbauern", Pachtzins

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de [neutrisch] das

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de Ton, Lehm

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de Der Sohn des Amun

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de Großes (göttliches) Kind

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de Angur

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    verb
    de verpachten, vermieten; pachten, mieten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Artabe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Weizen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [30]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Gebracht haben Bion und seine Genossen von seinem(?) Achtelanteil des Zuschusses des Ackerbauern für den Lehm-Acker, den Psenamunis, Sohn des Mesoeris, und Angur(?) ver(?)pachtet haben, [30 Artaben Weizen].

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 01/30/2020, latest changes: 12/08/2023)

Comments
  • Kaplony-Heckels (nicht in der Transkription, wohl aber in der Übersetzung) Ergänzung „30 Artaben“ ergibt sich aus der Summe von 2 1/3 + 27 2/3 (Z. 4-5)

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 01/30/2020, latest revision: 01/30/2020

  • offenbar ein ohne Determiantiv geschriebener Eigenname, vgl.. Kaplony-Heckel, ZÄS 137, 2010, 127 (c) (liest Ꜣngwl).

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 01/30/2020, latest revision: 01/30/2020

  • Kaplony-Heckel versteht "gepachtet", doch erscheint die auch sonst belegte Bedeutung "verpachtet" im Kontext passender.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 01/30/2020, latest revision: 01/30/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICAAMCF5Rt3pF0sXvmNm4QwIfKI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMCF5Rt3pF0sXvmNm4QwIfKI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICAAMCF5Rt3pF0sXvmNm4QwIfKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMCF5Rt3pF0sXvmNm4QwIfKI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMCF5Rt3pF0sXvmNm4QwIfKI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)