Sentence ID ICAAAw20apjF6UZqsGE79uuzCDw
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
Priester des Amun
Noun.pl.stabs
N:pl
2
title
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N:pl
title
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N:pl
title
Vorlesepriester
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive
Stundenpriesterschaft des Tempels
(unspecified)
N:sg
preposition
ganz
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
unversehrt sein
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_masc
Nachbar
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
3
nisbe_adjective_preposition
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
vorbeigehen
Inf_Neg.nn
V\inf
substantive
Reichtum
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Angehöriger
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
der Erbe
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
"O ihr Priester des Amun, ihr Gottesväter, ihr wab-Priester, ihr Vorlesepriester, ihr ge〈samte〉 Stundenpriesterschaft, möge es ihr wohlergehen, darunter meinen Kollegen ohne Zahl, meinen Verwandten und Erben ebenso.
Dating (time frame):
Osorkon II. Usermaatre-Setepenamun
MPKA3BGQ5VDRDE4SQKHBU7I5RM
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning
(Text file created: 08/16/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICAAAw20apjF6UZqsGE79uuzCDw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAAw20apjF6UZqsGE79uuzCDw
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID ICAAAw20apjF6UZqsGE79uuzCDw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAAw20apjF6UZqsGE79uuzCDw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAAw20apjF6UZqsGE79uuzCDw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).