Sentence ID IBkCSNN422M4CUvtmkuCppiaZ0Q


Spruch gegen einen Skorpionstich

Spruch gegen einen Skorpionstich k.t



    Spruch gegen einen Skorpionstich

    Spruch gegen einen Skorpionstich
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderer (Spruch):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: 09/05/2019, latest changes: 11/04/2023)

Comments
  • oDeM 1048 lässt das aus und schließt damit diesen Spruch unmittelbar an den vorigen an, Roccati, Magica Taurinensia, 154.330.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/19/2019, latest revision: 09/26/2019

  • = oDeM 1048, 6-8

    Bibliographie:
    - Foto, bereitgestellt vom Museo Egizio Torino, 2019 [*P]
    - J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts. Translated, Nisaba 9 (Leiden 1978), 77-78, Nr. 108 [Ü]
    - A.H. Gardiner, DZA 50.143.780 [*T,*Ü]
    - E. Koleva-Ivanov, L’image du pâtre (mnjw/nr) dans les textes magiques du Nouvel Empire, in: BIFAO 106, 2006, 171-181, hier 177-178 [U,Ü,K]
    - F. Lexa, La magie dans l’Égypte antique de l’Ancien Empire jusqu’à l’époque copte. Bd. 2. Les textes magiques (Paris 1925), 48-49 [Ü]
    - A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, AnOr 56 (Roma 2011), 16-17, 76-77, 154-155, 169 [T,Ü]
    - W. Pleyte, F. Rossi, Papyrus de Turin (Leiden 1869), Bd. 2, Taf. 135-136 [F]

    zu oDeM 1048:
    - https://www.ifao.egnet.net/bases/archives/ostraca/?id=19495 [*F]
    - G. Posener, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el Médineh, I (nos 1001 à 1108), DFIFAO 1 (Le Caire 1938), 13 und Taf. 27-27 a [*F,*T]
    - A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, AnOr 56 (Roma 2011), 154 [T]

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/19/2019, latest revision: 10/05/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCSNN422M4CUvtmkuCppiaZ0Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSNN422M4CUvtmkuCppiaZ0Q

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentence ID IBkCSNN422M4CUvtmkuCppiaZ0Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSNN422M4CUvtmkuCppiaZ0Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSNN422M4CUvtmkuCppiaZ0Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)